vLite Tercumesi

Discussion of Turkish translation of the Update Pack. T�rk�e tartışmalalar başlamıştır!
Locked
cool_recep
Posts: 21
Joined: Tue Oct 30, 2007 11:50 am

vLite Tercumesi

Post by cool_recep » Fri Feb 15, 2008 5:11 pm

Arkadaşlar herekse merhaba.

Direk konuya giriyorum.

vLite adlı aracı bilmeyeniniz yoktur. Araç sayesinde Vista'ya adeta hükmedebiliyorsunuz diyelim kısaca. Hatta bu araç sayesinde Türkiye'de ilk defa Vista'yı CD'ye sığdırmayı başaran kişi olmuştum ve bu konuda da bir makale de yazdım.

Ben bu makaleyi yazarken vLite'ta bulunan Türkçe terimlerin ve tercümeninin zayıflığı dikkatimi çekti. Kaynak metni ve tercümeyi kontrol ettim. Büyük hatalar vardı. Bu hataları düzeltmek için ilk olarak programın yapımcısı olan Dino Nuhagic ile görüştüm. Ona eski tercümenin sorunlu olduğunu ve yeni bir tercüme yapabileceğimi bildirdim. Oda bunu eski tercüme işini yapan (yapamayan!) www.turkeyazilim.net'in kurucusu Kenan Balamir' bildirdi.

Olay da bundan sonra başladı. Kenan bey benim bir dergi çalışanı olduğumu öğrenince (ben öyle sanıyorum) bu konuyu büyüttü ve bu adresteki konuyu açtı:

http://www.turkceyazilim.net/index.php?newsid=686

Şimdi öncelikle ben bu konudaki yazılanlara cevap vereceğim.
Kenan Balamir
Bugün, aldığım bir e-posta, beni yeniden daha önce düşündüğüm ve içinden çıkamadığım sorular yığını içerisine sürükledi. Çevirisini yapmış olduğum bir yazılımın yapımcısı tarafından gönderilen e-postadan bahsediyorum. Ve e-postayı göndermesine vesile olan Türk Bilgisayar Dergisi çalışanından.

Beni asıl düşündüren de, Türkiye'de yayın yapan, asıl amacı Türk bilgisayar kullanıcılarını bilinçlendirmek, bu amaca hizmet etmek isteyenlere yardımcı olmak ya da onlar sayesinde birşeyler öğrenebilmek ve öğrendiklerini yine Türk bilgisayar kullanıcılarına aktarmak, birşeyler yapmak isteyen insanları teşvik etmek olan bir derginin çalışanı/çalışanları tarafından gerçekleştirilen şikâyet sonucu geliyor olması bu e-postanın.

Dilerseniz önce gelen e-postayı okuyalım, ardından da yorumlarla açıklamaya çalışalım şu soruyu: Neden?

Hi,

I have some bad news I'm afraid.

Some professional (works at the computer magazines in Turkish) just offered to continue the Turkish vLite translation, he says that it's full of mistakes and that he will correct it and continue the support.

I hope you're not angry at me and if you need anything let me know.
Please don't take this personally and thank you for your support.

So you're free now, and I'll make sure that your name stays in the comments in the file if he used it to start with.

Merhaba,

Korkarım bazı kötü haberlerim var.

Bazı profesyoneller (Türkçe bilgisayar dergilerinde çalışıyor) Türkçe vLite çevirisinin tamamen hatalı olduğunu söyledi ve çeviriye kendisinin devam etmesi teklifinde bulundu. Hataları düzeltecek ve Türkçe dil desteğini devam ettirecek.

Umarım, bana kızmazsın ve herhangi birşeye ihtiyacın olursa beni haberdar et.
Lütfen bunu kişisel olarak algılama, desteğin için teşekkürler.

Yani artık özgürsün, eğer senin çevirini kullanarak başlarsa, adının kalacağından emin olabilirsin.

Görüldüğü gibi, yapımcı bir şikâyet sonucu bana bu e-postayı gönderme gereği duymuş. Ancak takıldığım nokta, beni ya da çevirimi şikâyet eden Türkçe Bilgisayar Dergisi çalışanı / çalışanlarının davranışları.

Neden önce bana gelinmedi de doğrudan yapımcıya şikâyet edildim?
Yapımcıya şikayet edildiniz çünkü yapımcı Türkçe bilimiyor. Yaptığınız hataları kabul edeceğinizin garantisi var mı?
Soru gayet net ve açık! Bu davranışla plânlanan amaç ne idi, amaca ulaşıldı mı, mutlu olundu mu?!
Amacım yanlış tercümenin önüne geçmekti. Evet başarılı olduğuma inanıyorum.
Plânlanan amaç, görünüşe göre çeşitli iddialarda bulunularak benim çeviri işinden sıyrılmamdı. E-postaya bakılırsa amaca çok kolay ulaşıldı. Mutlu olundu mu sorusuna benim verecek cevabım yok, cevabı arkadaştan bekliyorum.

Şikâyette bulunan arkadaşın, neden önce bana bir mesaj göndererek, benimle paylaşmadığı konusunda yorum yapamıyorum. Sanırım az önce yukarıda sorumun hemen altında cevapladığım amaç uğruna böyle bir durum yaşandı. Ama bu yanlış bir yol. Oysa şöyle bir yol izlenerek önce bana bir mesaj gönderseydi:

"Merhaba,
Arkadaşım, yapmış olduğun çevirilerde hata bulunuyor. Bu yüzden çevirileri kontrol etmeni rica ediyorum. Gerekli düzenlemelerin bulunduğu hatalı çevirilerinizi aşağıda listeliyorum. Eğer yoğun iş temposu nedeni ile çevirilerde sorun oluyorsa, bu konuda yardımcı olmak isterim."

Böyle iyi niyetli bir şekilde gönderilen e-posta mesajına kim ne diyebilir ki? Al kardeşim al, bu iş artık senin!
Bunu burada yazmak kolay. Acaba ben e-posta atsaydım size, aynı cevabı vereck miydiniz?
Şunu da belirtmek istiyorum, yapılan çevirilerin tamamı gönüllü olarak gerçekleştirilmektedir. Herhangi bir ücret ya da farklı bir karşılık alma gibi bir durum sözkonusu değildir. Hâl böyle olunca, bu durumun yaşanması daha çok takıntı haline geliyor.
Benim de bu işten bir çıkarım yok. Fakat siz bu iş üzerine bir site bile kurduğunuza göre...

Daha önce Ahmet Hakan arkadaşımızın yazdığı "Teknoloji Sitelerinin Aradıkları Çıkış" konulu yazısında bahsedilen " popülerlik" ve " fikir ishali" terimleri sanırız ki her konu için geçerli olabilecek nitelikteler.

Türk işi popülerlik arayışı deyip geçeceğiz buna. Peki yapımcıya ne oldu da, bilmediği bir dile çevrilen yazılımında, bu kadar hata olduğu kanaatine vardı? Ne söylenmişti de bir anda mesaj göndererek, bu işi başkasına devrettiğini söyledi?
Çünkü yapımcı sizin gibi işini yanlış yapmıyor kenan bey. İşini doğru yaptığı için bu konuya önem veriyor.
Yani anlam vermek gerçekten zor. Kendisine gelen şahsa " Bu benimle ilgili bir durum değil, doğrudan çevirmene ulaşmalı ve birlikte bir çözüm önerisi ile gelmelisiniz" demeliydi. Vereceği karar her ikimizi de ilgilendirdiğine göre buna karar vermeden önce benim görüşümü de almalıydı. Hatalı çevirilerden bahseden arkadaşlara, doğrudan benimle iletişime geçmelerini söylemesi gerekmez miydi?

Her neyse, dedim ya Türk işi popülerlik arayışı! İnsanları teşvik etmek yerine, onları kullanarak bir yerlere gelmek, birşeyler yapmaya çalışan insanlara haksız suçlamalar yaparak " hevesini" kırmak ve birşey yapamaz hale getirmek " bizim işimiz" [bu bir genellemedir]!
Evet, bu olayı sitenize dökmekle "sizin işinizi" kanıtlamış oldunuz.
Bu daha ne kadar devam edecek böyle? Birçok kez yaptıklarım kötülendi, birşeyler yapmam engellendi ama hiç alınmadım, umursamadım. E-posta ile yapılan eleştirilere elimden saygı duymaya, öneri sunana teşekkür etmeye, yardım isteyene yardım etmeye çalıştım. Elimden birşeyler geliyorsa, buna kim mani olabilir ki?! Elimden gelenlerle, insanlara faydalı olabiliyorsam, birşeyler, ufacık şeyler dahi katabiliyorsam, bunu kim elimden alabilir ki?! Ama bu son yapılan davranışa alındığımı da belirtmek istiyorum.
Kenan bey demek ki daha önceden de çok hata yapmışsınız. Bu güne kadar çok haber ve makale yazdım. Açıkçası hiç kimse yazdıklarımda herhangi bir hata ya da gedik görüp bana veya bir üssüme şikayette bulunmadı. Size şunu demek istiyorum. İşinizi hakkıyla yapın!
Kendi geçekleştirdiğim çalışmalarda oluşan [her türlü teste rağmen] sorunları, doğrudan bana değil de başkalarına "şikayet" etmek, etik değil kanaatindeyim.
Programın yapımcısının "başkası" olduğu kanaatinde değilim.
Bahsettiğim şey bu işte! Popüler olmak için önüne geleni ezmeye çalışmak " hak" değildir!

Son Not: Artık vLite yazılımı için Türkçe destek vermeyeceğim. Şikâyette bulunan her kimse, artık kendisi devam edecek. Bundan sonra başka çeviri yapar mıyım bilemiyorum. Bütün hevesim gitti!
Kenan bey işinizi hakkıyla yapsaydınız bunlar olmayacaktı. Gerekli desteği ben devam ettireceğim.
Yapımcı şahsa göndermiş olduğum ikinci e-postada, hem sitemimi dile getirdim hem de kendisine şikâyette bulunan arkadaşa ait e-posta adresini istedim ki şahıs ile birebir görüşerek durumu öğreneyim. Yapımcı sitemimden dolayı bana hak verdi ve şikâyette bulunan şahsın e-posta adresini gönderdiği e-posta mesajına ekledi.
Yapımcının size hak verdiğini belirten e-postayı görebilirimiyim bir mahsuru yoksa.
Gönderdiğim e-posta neticesinde, şahsın bana gönderdiği cevap şöyle;

Ben sizn e-mail adresinizi bilmediğim için yapımcıya danıştım.Fakat şimdi siznle görüşebildiğime göre hatalarınızı size söyleyebilirim.


Bu mesaja göre şahıs, yapımcıya bana ulaşmak için gerekli bilgileri öğrenmek amacı ile "danışmış". Nasıl danışma ki, yapımcı doğrudan benim çeviri işini bırakmamı istedi? Bu bölüm muamma!
Yapımcıya size ait bilgileri öğrenmek için danışmadım! Yapımcıya hatanızı bildirmek için danıştım.
Hemen hemen bütün yazılımlara ait dil dosyalarında, ilk satırlar çevirmene ait bilgi için ayrılır. Bunu bu arkadaşın bilmemesi şaşırtıcı. Ya gerçekten bilmiyor ve ilk kez çeviri işlemi gerçekleştirecek ya da yapımcıya gönderdiği mesaj çok daha farklı. Her neyse, gönderdiğim cevap üzerine bana gelen e-posta içeriği bir cümleden oluşuyor:

Boş bir zamanımda hataları size bilidreceğim.
Bilmemek suç değil Kenan bey. Bunu bilmiyor olmama sizden daha kötü çeviri yapcağım anlamın gelmez. Yazılım tercümesi yapmamış olabilirim ama yaptığım diğer teknolojik tercümelerin sayısını ben bile bilmiyorum.
Görünüşe bakılırsa, şahıs devamlılık gerektiren bir işte çalışıyor ve boş zamanı pek olmuyor. Öyle ki bana bu mesajı gönderdiği tarih 11.08.2007, aradan tam 1 hafta geçmiş ve halen hatalarımı bildirecek zamanı bulamamış ya da düzeltilecek bir "hata" bulamamış!
Kenan bey hem okuyorum hem çalışıyorum. Vaktim bol değil hatta yok denecek kadar az. İşe o vakit nihayet geldi. Tam 9 Word sayfası dolu hatanızı tespit ettim. Üstelik bu hatalar sadece büyük hatalar. Ufak tefek yaptığınız diğer hataları yazma gereği duymadım bile.
Böylece, yapımcının bana "profesyonel" olarak tanıttığı arkadaşı, hep beraber yakından tanımış olduk.
Erken tanımışsınız kenan bey. Buyrun bir kez daha tanıyın beni. Biz de sizi tanıyalım.
Ben, yazımda da belirttiğim üzere doğrudan "yapımcıya" şikayet edildiğime alındım. Yoksa beni bu tür davranışlar yıpratmadı, yıpratamaz. Ben tek başıma da kalsam, kimsenin öğrenecek birşeyi olmasa da, "elbet bir gün öğrenmesi gereken biri çıkar" düşüncesi ile bu işi yapmaya devam edeceğim.

Ancak, tek başıma olmadığımı buradaki yorumları ile dile getiren siz dostlara ve hemen hemen her gün e-posta gönderme zahmetinde bulunarak dile getiren arkadaşlara bir kez daha teşekkür eder, saygılarımı sunarım.
Kenan bey objektif olmayan, tek taraflı bir yazının sonucunda insanların daha ne yorum yapmasını bekleyebilirsiniz ki?

Bu yazının altına sitede yorum yapan arkadaşları da ayrıca kınıyorum. Kendileri objektif bir bakış açısına ne zaman sahip olacaklar acaba?

-------------------------------------------------------------------------------
En son düzeltilmiş tercüme dosyasını Dine Nuagic'e gönderdim.

Aşağıda sayın Kenan Balamir'in yaptığı hataları bulabilirsiniz.

Hataları karşılaştırın ve objektif kararınızı verin.

İlk satır: Orjinal ingilizce
İkinci satır: Eski tercüme
Üçüncü satır: Yeni tercüme

S082="Apply some tweaks so that you do not have to do it after every reinstall."
S082="Bazı ince ayarlar her yeniden yükleme sonunda uygulanmayabilir."
S082="Bazı ince ayarlar yaparsanız bunları her yükleme esansında tekrar yapmak zorunda kalmazsınız."

Bootable – Açılabilir ????
Bootable – Ön yüklemeli

It\'s permanent so be sure in your choice."
Doğru seçimi yaptığınızdan emin olun.
Seçiminiz kalıcı olacağı için dikkatli olun."

S093="Protect files"
Korunacak Dosyalar
Dosyaları koru

S102="Select the features or applications that you are planning to use so
that vLite saves the needed files or components for you."
S102="Özellik veya bileşen seçin."
S102="Kullanacağınız özellikleri veya uygulamaları seçin böylece vLite ihtiyacınız olan bileşenleri veya dosyaları sizin için kaydeder. "

S115="Do not copy the preset on the ISO"
S115="ISO içine yapılandırmayı kaydetme"
S115="ISO üzerindeki yapılandırmayı kopyalama"

S116="Skip image delete list"
S116="Silme listesinden kalıbı atla"
S116="kalıp silme listesini atla"

S123="Enabled only for OS components (Optin)"
S124="Enabled for the OS and processes (Optout)"
S123="OS bileşenleri için etkinleştir (Optin)" – Sadece OS bileşenleri için devrede
S124="OS ve işlemler için etkinleştir (Optout)" –OS ve işlemler için devrede

S139="This will force the Glass Effect to be enabled on the compatible
hardware only. You may need to select the Aero Glass style after install."
S139="Bu, saydamlık etkisini [Glass Effect] sadece donanım uyumlu olarak etkinleştirmeye zorlar. Aero Glass stilini yükledikten sonra ihtiyacınız olabilir."
S139="Bu, cam efektinin sadece uyumlu donanımlarda etkinleştirlmesini zorlar. Yüklemeden sonra Aero Glass stilini seçmeniz gerekebilir."

S165="Only with \'Vista\' in path"
S165="Sadece 'Vista'"
S165="Dizin yolunda sadece \'Vista\' olanlar"

S180="Administrator auto-logon count"
S180="Yönetici otomatik giriş yapsın"
S180="Administrator otomatik giriş sayısı"

S255=Regardless of the chosen method you will be able to create a bootable ISO after it's done with the processing."
Hangi yöntemi seçerseniz seçin, işlem tamamlandıktan sonra açılabilir ISO olarak oluşturulacaktır."
Hangi yöntemi seçerseniz seçin, işlem tamamlandıktan sonra ön yüklemeli ISO oluşturabilirsiniz."

S258="This method is virtually instant but the size of the image will not be any smaller, in fact it will be a couple of megabytes bigger. However it will retain all the Windows versions in it as they were with all the changes to the selected one. Installed Windows will not differ from the method below."
S258="Bu yöntem, aslında çabuk gerçekleşir ama kalıbın boyutunda bir azalma olmaz, iki katı bir büyüme gerçekleşir. Öte yandan, bir sürümde gerçekleşecek değişiklikler tüm windows sürümlerinde işleme konur. Yüklenen Windows, aşağıdaki yöntemlere benzemez."
S258="Bu yöntem, aslında çabuk gerçekleşir ama kalıbın boyutunda bir azalma olmaz, hata birkaç MB artar. Öte yandan, bir sürümde gerçekleşecek değişiklikler tüm windows sürümlerinde işleme konur. Yüklenen Windows, aşağıdaki yöntemlerden farklı olmaz."

S274="Try changing the maximum size."
S274="Maksimum boyutun değiştirilmesi deneniyor."
S274="Maksimum boyutu değiştirmeyi deneyin."

S284="Skipping the product key will only automatically enter the trial key, no cracking or anything illegal involved.|They expire in 30 days after installation.|Keys taken from:"
S284="Ürün anahtarı atlandığında, sadece otomatik olarak süreli anahtar girilecek, kırılamayacak ya da herhangi bir illegal işlem yapılamayacak.|Yüklemeden 30 gün sonra süresi bitecek. Anahtarın alınacağı konum:"
S284="Ürün anahtarını atlamak sadece otomatik olarak deneme sürümü anahtarı girilmesini sağlayacak, kırma (crack) ya da herhangi bir yasadışı işlem yapılmayacak.|Yüklemeden 30 gün sonra süresi bitecek. Anahtarın alındığı konum:"

S304="Network Discovery"
S304="Ağ Dağıtıcı"
S304="Ağ Keşfi"

S1000="Accessories"
S1000="Erişebilirlik"
S1000="Donatılar"

S1011="Counters are used to provide information as to how well the operating system or an application, service, or driver is performing. The operating system, network, and devices provide counter data that an application can consume to provide users with a graphical view of how well the system is performing."
S1011="İşletim sistemi, bir uygulama, servis veya sürücünün performansını ölçmek için kullanılır. İşletim sistemi, ağ ve aygıtlar için sistem performansını görebilmeleri sağlamak amacı ile kullanıcılara grafiksel görünüm sağlar."
S1011="Sayaçlar, işletim sistemi, bir uygulama, servis veya sürücünün ne kadar iyi çalıştığı konusunda bilgi vermek için kullanılırlar. İşletim sistemleri, ağ ve aygıtlar, bir uygulamanın kullanıcıya grafiksel görüntü sağlaması amacıyla sayaç bilgileri sağlarlar."

S1013="You can use Reliability and Performance Monitor to examine how programs you run affect your computer's performance, both in real time and by collecting log data for later analysis."
S1013="Dayanıklılık ve Performans İzleyicisi, programların bilgisayarınızın performansını nasıl etkilediğini öğrenebilmenizi sağlamak amacı ile gerçek zamanlı olarak daha sonra görebilmeniz için veri analizlerini barındıran loglar tutar."
S1013="Dayanıklılık ve Performans İzleyicisini, çalıştırdığınız programların , hem gerçek zamanlı olarak hem de daha sonra analiz etmek için günlük verileri toplayarak, bilgisayarınızn performansını ne kadar iyi etkilediğini gözlemlemek amacıyla kullanbilirsiniz."

S1015="Mobility Center"
S1015="Değişkenlik Merkezi [Mobility]"
S1015="Taşınabilirlik Merkezi"

S1016="Puts the most frequently used mobile PC settings in a single, easy-to-find location."
S1016="Ses düzeyi, ekran parlaklığı, kablosuz ağ bağlantısı durumu ve sunu ayarları gibi, sık kullanılan taşınabilir bilgisayar sistemi ayarlarının kolayca bulunabilmesini sağlar."
S1016="En sık kullanılan taşınabilir PC ayarlarını kolayca bulunabilecek tek bir yere koyar."

S1025="Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
S1025="Internet Akıllı Bilgisayar Sistem Arayüzü (iSCSI)"
S1025="Internet Ufak Bilgisayar Sistemi Arayüzü (iSCSI)"

S1032="A separated client used to connect to the other PCs using Remote Desktop protocol."
S1032="Ayrılmış bir istemciyi Uzak Masaüstü protokolü ile kullanarak farklı bir bilgisayara bağlanmaya izin verir."
S1032="Ayrı bir istemci Uzak Masaüstü Kontrol protokolü kullanılarak diğer bilgisayarlara bağlanır."

S1033="Windows Media Codecs"
S1033="Windows Ortam Bileşenleri"
S1033="Windows Media Codec'leri"

S1049="Task Scheduler"
S1049="Zamanlanmış Görevler"
S1049="Görev Zamanlayıcı"

S1052="Enables starting processes under alternate credentials. The 'Run As...' command which appears on the context menu, allowing a Limited User to run an executable as a higher level user. But the 'Run As Administrator' command will work even if this is removed."
S1052="Alternatif referanslar altında işlem başlatmak için etkinleştirilir.'Farklı Çalıştır...' komutu, sağ tuş menüsünde görünür, Limitli kullanıcı bu sayede yüksek seviyede bir kullanıcı yetkisi ile uygulama çalıştırır.. Ancak 'Yönetici Olarak Çalıştır' komutu bu olmadan da çalışır."
S1052="Alternatif referanslar altında işlem başlatılabilmesini sağlar.İçerik mensünde gözüken 'Farklı Çalıştır...' komutu, limitli kullanıcıların, yüksek seviyede bir kullanıcı gibi uygulamaları çalıştırmasını sağlar Ancak 'Yönetici Olarak Çalıştır' komutu bu bileşen olmadan da çalışır."

S1062="This will remove the default Windows Vista theme, the Windows Aero. It will remove Glass and normal version because it is one and the same. Glass effect functionality, or any other feature generally associated with this theme will not be removed so you will be able to use it with other themes when available.|Also a user reported that Aero theme is actually faster than Standard."
S1062="Windows'un yeni donanımsal kullanıcı grafik arayüzü olan Aero, beraberinde pek çok yerde saydamlık ve çeşitli efektler getirerek temiz ve kullanışlı tasarım ortaya koyar. Bilgisayarınızdaki donanımdan sonuna dek yararlanan Aero, size en iyi performansı ve en verimli, iyi ayarlanmış ve zarif Windows Vista deneyimini sağlar."
S1062="Bu, varsayılan windows teması Windows Aero'yu silecektir.Bu hem transparan hem de normal sürüm silecektir çünkü ikiside aynı şey.Transparanlık efekti ve bu tema ile ilgili diğer özellikler ise silimeyecek bu sayede bu özelliği destekleyn başka tmelarda kullanbilirsiniz.| Ayrıca bir Kullanıcı Aero temasının standart temadan daha hızlı olduğunu belirtti."

S1066="Windows SuperFetch memory management technology intelligently maintains optimal memory content based on historic usage patterns on the Windows-based PC, allowing Windows Vista to make intelligent decisions about what content should be present in system memory at any given time."
S1066="SuperFetch, sık kullanılan uygulamaları belleğe alır ya da yüklendikten sonra bellekten sanal belleklere taşınmasını engeler. Böylece kullanıcı, aynı uygulamayı çalıştırmak istediğinde, sabit disk okuması kaynaklı beklemeleri en aza indirgemeye çalışır. Vista aynı zamanda bu önyükleme için RAM yerine USB noktasından bağlananlar gibi flash bellekleri de kullanabilir."
S1066="Windows Superfetch hafıza yönetim teknolojisi en uygun hafıza içeriğini, uygulamaları kullanma sıklığınıza göre akıllıca düzenleyerek Windows Vista'ya o anda sistem belleğinde ne olması konusunda karar vermesi ni sağlar."

S1072="Sync Center gives you one place where you can manage data synchronization in several scenarios: between multiple PCs, between network servers and PCs, and with the devices you connect to your PC.|It contains Briefcase too."
S1072="Sync Center ile taşınabilir sistemler veya evrak çantası ile senkronizasyon sağlayabilirsiniz."
S1072="Sync Center size verilerinizi senkronize etmek için birçok senaryonun mümkün olduğu bir ortam sağlar: birçok PC arasında, ağ sunucuları ve PC'ler arasında ve bilgisayarınıza bağladığınız aygıtlarla. | Bu ortam bir de evrak çantası barındırır."

S1146="The Windows Remote Management (WinRM) is the Microsoft implementation of WS-Management Protocol , a standard SOAP-based, firewall-friendly protocol that allows hardware and operating systems, from different vendors, to interoperate. The WS-Management protocol specification provides a common way for systems to access and exchange management information across an IT infrastructure."
S1146="Windows Uzaktan Yönetim (WinRM) , Microsoft'un WS-protokolünü kullanarak, farklı işletim sistemlerinde farklı donanımlara sahip bilgisayarların kontrol edilmesini sağlar."
S1146="Windows Uzaktan Yönetimi (WinRM), WS-Management Protokolü’nün Microsoft uyarlamasının, standart SOAP tabanlı, farklı üreticilerin donanımlarının ve işletim sisteminin beraber çalışmasını sağlayan güvenlik duvarı-dostu bir protokoldür. WS-Management protokol spesifikasyonu sistemlerin, yönetim bilgisine bir IT altyapısı üzerinden erişmesinde ortak bir yol sağlar.

S1150="Lets you interact with your computer using your voice. You can dictate documents and e-mails in commonly used programs, and use voice commands to start and switch between applications, control the operating system, and even fill out forms on the web."
S1150="Ses komutları ile uygulamaları çalıştırabilir ya da uygulamalar arası geçiş yapabilir, web üzerindeki formları doldurabilirsiniz."
S1150="Sesinizi kullanarak bilgisayarınızla etkileşime girmenizi sağlar. Sık kullanılan programlarda dokümanlar ve e-postalarınızı çağırabilir ve ses komutları kullanarak yazılımları çalıştırabilir, aralarında geçiş yapabilir, işletim sistemini kontrol edebilir ve hatta internetteki formları bile doldurabilirsiniz."

S1152="You can use the pen directly on the screen just as you would a mouse to do things like select, drag, and open files; or in place of a keyboard to handwrite notes and communication. Unlike a touch screen, the Tablet PC screen only receives information from a special pen."
S1152="Windows uygulamaları ile Tablet donanımlarınızı hızlı ve basit kullanmanızı sağlar.|Ink Ball oyunu için gereklidir."
S1152="Kalemi ekran üzerinde aynı fare ile yaptığınız gibi doğrudan kullanarak seçme, sürükleme ve dosyaları açma işlemini gerçekleştirebilir veya bir klavye gibi kullanarak el yazısı ile notlar yazabilir ve iletişimde kurabilirisiniz. Dokunmatik ekranların aksine Tablet PC’ler sadece özel kalemlerden bilgi alırlar.

S1156="System Restore's purpose is to return your system to a workable state without requiring a complete reinstallation and without compromising your data files. The utility runs in the background and automatically creates a restore point when a trigger event occurs. Trigger events include application installations, AutoUpdate installations, Microsoft Backup Utility recoveries, unsigned- driver installations, and manual creations of restore points. The utility also creates restore points once a day by default."
S1156="Sistem Geri Yükleme fonksiyonunu yerine getirir. Windowsun önceki konuma getrilmesini sağlayan araç."
S1156="Sistem Geri Yüklemenin amacı verilerinize dokumadan ve sistemi tamamen yeniden kurmaya gerek kalmadan bilgisayarınız çalışabilir bir pozisyona getirmektir. Uygulama arka planda çalışarak herhangi bir tetikleyici olay olduğu zaman geri yükleme noktası yatmaktadır. Tetikleyici olaylar yazılım yüklemeleri, otomatik güncelleme yüklemeleri, Microsoft yedekle yazılımı kurtarmaları, imzalanmamış sürücü yüklemeleri ve elle yaratılmış geri yükle noktalarını içerir. Yazılım ayrıca varsayılan olarak günde bir geri yüklem noktası yaramaktadır.”

S1165="Windows built-in e-mail client known before as Outlook Express.||Needed for:|People Near Me (in the Control Panel)|Office Outlook|Some reported character corruption in Windows Live Messenger if this is removed (not confirmed)"
S1165="Windows'un daha bilinen adıyla Outlook Express'i.||Gerekli durumlar:|People Near Me (Denetim Masasında)|Office Outlook|Eğer bunu kaldırırsanız Windows Live Messenger bazı karakterlerde sorun oluşturacak [onaylanmadı]"
S1165="Windows’un bütünleşik e-posta aracı, eski adıyla Outlook Express. ||Gerekli:| Yakınımdaki Kişiler (Denetim Masasında) |Office Outlook|Silindiği zaman Windows Live Messenger’da bazı karakter bozuklukları bildirilmiştir. (Kesinleşmiş Değil)"

S1167="Use the Accessibility Wizard and tools to configure your system to meet your vision, hearing, and mobility needs."
S1167="Sisteminizi kendi zevkinize ve ihtiyaçlarınıza göre yapılandırmak için Erişebilirlik Sihirbazını kullanın."
S1167="Erişebilirlik Sihirbazı ve araçlarını kullanarak sisteminizi görüşünüze, duyuşunuza ve hareket ihtiyaçlarınıza göre ayarlayabilirsiniz.”

S1169="Also known as Internet Explorer Core, it is the HTML engine needed for many Microsoft products which use it internally. Not recommended to remove."
S1169="Bilinen şekliyle Internet Explorer çekirdeği. Kaldırmanız önerilmez."
S1169=" Internet Explorer Çekirdeği olarak da bilinen ve birçok Microsoft ürünü tarafından kullanılan HTML motorudur. Çıkarılması önerilmez.”

S1171="Checks for infections by specific, prevalent malicious software—including Blaster, Sasser, and Mydoom—and helps remove any infection found."
S1171="Bu araç sisteminizi bazı virusler için taramaya yarıyor; Blaster, Sasser, ve Mydoom gibi. "
S1171="Belirli, yaygın zararlı yazılımların bulaşmasını kontrol eder –Blaster,Sasser, ve Mydoom gibi- ve bulunduğunda silinmesine yardımcı olur.”

S1173="Enables multimedia applications to ensure that their time-sensitive processing receives prioritized access to CPU resources. This service enables multimedia applications to utilize as much of the CPU as possible without denying CPU resources to lower-priority applications.||Warning: your sound may crackle when this is removed and your PC is busy while playing music or a video."
S1173="Çokluortam uygulamaların, işlemci kaynaklarını daha sağlıklı kullanmaları için zamanlar.||Uyarı: Bu kaldırılırsa, bilgisayarınızda müzik ya da video oynattığınızda ses kesintileri Yaşarsınız."
S1173="Çokluortam uygulamalarının zamana duyarlı işlemlerinin işlemci kaynaklarına öncelikli girişini garantiler. Bu servis çokluortam uygulamalarının, işlemcinin düşük öncelikli işlemleri görmezden gelmeden, işlem gücünden olabildiğince yararlanmalarını sağlar. ||Uyarı: Bu bileşen silindiğinde ses kesik kesik gelebilir ve herhangi bir ses veya video dosyası oynatırken sisteminiz meşgul durma geçebilir.”

S1175="…………………………….Critical files that are not needed to restart Windows are not copied to the cache directory.
Kritik dosyalar, Windows yeniden başlatıldığında kopyalanmaz.
Windows yeniden başlatılırken gerekli olmayan kritik dosyalar önbellek klasörüne kopyalanmaz.

S1183="Distributed Link Tracking services track the creation and movement of linked files across NTFS-formatted volumes and servers. Client provides the interaction with the server and sends information about file links to the server."
S1183="Dağıtıcı Link İzleme Servisleri, oluşturulan ve taşınan NTFS-biçimli bölümleri ve sunucuları izler. İstemci, sunucu ile etkileşim halinde iken, gerekli dosya bağlantılarını sunucuya gönderir."
S1183="Dağıtılmış Link İzleme servisleri NTFS biçimli bölümler ve sunucular arasında birbirine bağlı dosyaların oluşturulma ve taşınmalarını izler. İstemci, sunucu ile etkileşim sağlar ve sunucuya dosya bağlantıları ile ilgili bilgi gönderir.”

S1185="The primary function of the browser service is to provide a list of computers sharing resources in a client's domain along with a list of other domain and workgroup names across the wide-area network (WAN). This list is provided to clients that view network resources with Network Neighborhood or the NET VIEW command."
S1185="Geniş-alan ağlarında (WAN), diğer domain ve çalışma grubu isimlerindeki istemcilere ait paylaşılmış bilgisayar kaynaklarının bir listesini oluşturur. Bu liste, Ağ Bağlantıları ya da NET VIEW komutu aracılığı ile görülebilir."
S1185="Gezgin servisinin birincil işlevi geniş alan ağı boyunca bir istemcinin alan adında kaynaklarını paylaşan bilgisayarların listesinin yanında diğer alan adaları ve çalışma grubu isimlerinin de listesini sağlamaktır. Bu liste ağ kaynaklarını NET VIEW komutu veya Ağ Komşuları yoluyla görüntüleyen istemcilere sağlanır. "

S1187="These are the files needed to install this operating system by running the Setup.exe from the root. However even with this removed you can still install by booting from the CD/DVD (or ISO if virtual)."
1187="Buradaki dosyalar, ana dizinden Setup.exe dosyasını çalıştırarak, bu işletim sistemini yüklemek için gereklidir. Eğer bu silinirse, bu işletim sistemini yüklemek için CD/DVD ile açılış yapmanız gerekecek."
1187="Buradaki dosyalar, ana dizinden Setup.exe dosyasını çalıştırarak, bu işletim sistemini yüklemek için gereklidir. Fakat bu dosyalar silinmiş olsa bile CD/DVD’den (veya sanal ise ISO) ön yükleme yaparak kurulumu gerçekleştirebilirsiniz."

S1190="Enables applications like Windows Media Player and Image Import Wizard to transfer and synchronize content using removable mass-storage devices. Will not break USB storage."
1190="Windows Media Player gibi uygulamaları taşınabilir aygıtlarda kullanabilmek ve taşınabilir aygıtınızda kullandığınız içerikleri senkronize edebilmeniz için gereklidir. USB depolamalar devredışı kalmayacak. Kamera ve PDAlar için gereklidir."
1190="Windows Media Player ve Görüntü Aktarma Sihirbazı gibi uygulamaların çıkarılabilir depolama birimi aygıtlarından içerik aktarma ve eşleştirmesini sağlar. USB depolamayı bozmayacaktır. "

S1192="Includes disk diagnostics, memory diagnostics, network diagnostics and resource exhaustion prevention. By removing this the network diagnostics will not be able to ping the internet server dedicated to check your internet connection so it will appear like you are not connected even if you are."
1192="Disk, hafıza, ağ ve kaynaklar için tanı aracını içerir. Kaldırılırsa, ağ tanı aracı çalışmayacak, Internet sunucusu ile haberleşemeyecek ve Internet bağlantısını denetleyemeyecek.."
1192="Disk analizi, bellek analizi, ağ analizi ve kaynakların aşırı yüklenme önlemesini içerir. Bu bileşeni kaldırdığınızda ağ analizi internet bağlantınızı kontrol etmeye adanmış sunucuyu sorgulamayacak böylece internete bağlı olsanız dahi bağlı değilmiş gibi gözükeceksiniz. "

1202="Windows Meeting Space"
1202="(: Windows Arabulucu"
1202="Windows Buluşma Ortamı"

x-force
Posts: 31
Joined: Tue Feb 19, 2008 4:29 pm

Post by x-force » Tue Feb 19, 2008 4:42 pm

Kenan Balamir bu işi belki layığıyla yapamamış olabilir sizin gözünüzde; ama bu size hakaret etme hakkını vermez bence. Sanki adam yaptığı çeviri işinden para kazanıyormuş gibi azarlamanız ne anlamına geliyor ben çözemedim. Buraya yazı yazmadan önce Google'da üşenmeden yapacağın aramada ne kadar emek veren bir insan olduğunu görebilirdin.

Herşeyi geçtik daha adama mail atıp bak ben şu şu hataları buldum düzeltirsin bile demeden;

"Bunu burada yazmak kolay. Acaba ben e-posta atsaydım size, aynı cevabı vereck miydiniz? "
gibi önyargılı bir ifadeyi buraya niye yazdığınızıda anlamak zor. Mail atıp cevap almayı denedinizmi hiç.

Birde madem türkçe yayın yapan dergidesiniz. Niye cool_recep gibi bir nick kullanma ihtiyacı duydunuzki ?

Bundan sonra Nlite, Vlite, Universal Extractor, DriverPack, ve benzeri programlarıda türkçeleştirmeye vakit bulursunuz umarım.

x-force
Posts: 31
Joined: Tue Feb 19, 2008 4:29 pm

Post by x-force » Tue Feb 19, 2008 4:44 pm

İlave olarakta, Türkiyede ilk cd'ye sığabilen vista sürümünü hazırladım gibi cümleleri msfn forum ve burda kullanmayın isterseniz. Buraları bilenler daha vista ismini almadan önce bu dediklerinizi yapıyorlardı zaten.

Balamir
Posts: 5
Joined: Fri Sep 08, 2006 3:57 pm

Post by Balamir » Wed Feb 20, 2008 12:54 pm


bjk-carsi
Posts: 38
Joined: Mon Oct 29, 2007 7:52 am

Post by bjk-carsi » Wed Feb 20, 2008 12:58 pm

sayıın balamir sitenize cok onceden uye olmama ragmen boyle bir izniniz bulunmamaktadıır diyor yazdııklarıınıızıı okuyamııyorum

Balamir
Posts: 5
Joined: Fri Sep 08, 2006 3:57 pm

Post by Balamir » Wed Feb 20, 2008 1:41 pm

Merhaba,

Düzenleme yaptığımdan yetkileri kısıtlamıştım. Artık okuyabilirsiniz.

Saygılarımla
Kenan Balamir

murat184
Posts: 149
Joined: Sun Dec 24, 2006 10:08 am

Post by murat184 » Wed Feb 20, 2008 11:16 pm

recep bey tüm yazılanları okuduktan sonra size hak vermemek elde değil.


x-force nickli arkadaşın yazdıkları bana taraflı ve garip geldi onada ben cevap vereyim :)
x-force wrote:Kenan Balamir bu işi belki layığıyla yapamamış olabilir sizin gözünüzde; ama bu size hakaret etme hakkını vermez bence. Sanki adam yaptığı çeviri işinden para kazanıyormuş gibi azarlamanız ne anlamına geliyor ben çözemedim. Buraya yazı yazmadan önce Google'da üşenmeden yapacağın aramada ne kadar emek veren bir insan olduğunu görebilirdin.
bu bu konuda bir hakaret unsuru göremedim, biraz fevri davranıyorsunuz sanırım. azarlama durumu göremiyorum sadece kızgınlık var ...
x-force wrote:Birde madem türkçe yayın yapan dergidesiniz. Niye cool_recep gibi bir nick kullanma ihtiyacı duydunuzki ?
abicim bu bir tercihtir ne alakası var konuyla bende size madem türkçe konuşuyorsunuz neden nickiniz x-force desem bana demezmisiniz bu ne perhiz bu ne lahana turşusu :)
x-force wrote:Bundan sonra Nlite, Vlite, Universal Extractor, DriverPack, ve benzeri programlarıda türkçeleştirmeye vakit bulursunuz umarım.
tercüme yapmak çok zor külfetli yada kahırlı bir iş değil sadece özveri birazda dikkat istiyor, eminim yapar.

x-force
Posts: 31
Joined: Tue Feb 19, 2008 4:29 pm

Post by x-force » Fri Feb 22, 2008 7:09 am

Bedava yapılan bir işin insanlara kızma hakkını verdiğini zannetmiyorum. Madem bu kadar iyi biliyorduda nlite vlite vs daha 2-3 sene evvel türkçeleştirilirken nerdeydi arkadaş. Bu kadar zamandır kimse bu tip hataların farkına varmadıda bir bu arkadaşmı çok zeki ?

Niye cool_recep gibi bir nick kullanma ihtiyacı duydunuzki ? derken ismin ingilizce olmasını değil. Türkiyede dergide çalışan birinin nick kullanmasını kastettim. Gerçek adınıda yazabilirdi.

Zor iş değilse sizi KDE , zimbra vs gibi diğer türkçe çeviri projelerine göz atmaya davet ediyorum. Demekki bu kadar kolay bir iş ama ne hikmetse programları türkçeye çevirmek için çalışan insan sayısı bir elin parmakları kadar...

sk8er_boi
Posts: 25
Joined: Sun Aug 20, 2006 6:46 am

Post by sk8er_boi » Fri Feb 22, 2008 8:39 am

cool_recep wrote: Hatta bu araç sayesinde Türkiye'de ilk defa Vista'yı CD'ye sığdırmayı başaran kişi olmuştum ve bu konuda da bir makale de yazdım.
CD'ye vista'yı ilk sığdıran benim sanıyordum.
bkz: tncvista

ricch
Posts: 4
Joined: Fri Feb 22, 2008 12:35 pm

Post by ricch » Sat Feb 23, 2008 3:25 am

Oda bunu eski tercüme işini yapan (yapamayan!) www.turkeyazilim.net'in kurucusu Kenan Balamir' bildirdi.
Bir kere bu üslup çok kaba ve yanlış. Yanlış olduğunu da söyledim çünkü, Kenan Balamir, bir şekilde elinden gelenin en iyisini yapmaya çalışan, bu uğurda yıllardır çalışan, boş durmayan bir insan.
-"Elinden gelenin en iyisi bu mu? Bu kadar mı? Olmamış, yapamamışsın!" demek hiçte insanca değil.
Tercümeleri hatalı da olsa nlite, WPI, vlite ve daha pek çok programı Türkçemize kazandıran, bu iş için tüm masrafları kendisinin karşıladığı bir site kurarak, bildiklerini hazırladığı rehberler halinde yayınlayan, karşılıksız olarak herkesle paylaşan "1" kişi o. Evet, tercüme işi o kadar da zor değil, evet sizin ondan daha düzgün tercüme yaptığınız da ortada. Ama bu sizi haklı kılmıyor. Çünkü, yanlışta olsa, zaten tercümesi yapılmış ve eksikliği hissedilmeyen birşeyi düzeltmeniz bize çok fazla birşey kazandırmadı. Şimdi biri çıkıp, nlite'taki hataları şikayet edip, düzeltse biz -Türkçe konuşan - kullanıcılara ne kadar fayda sağlamış olur? Sıfıra yakın. Çeviri hatalı da olsa senelerdir herkes rahat bir şekilde kullanamıyor mu?
İngilizceniz bu kadar iyi ve madem destek verecek kadar da enerjiniz var, neden hata düzeltmeleri ile oyalanıyorsunuz? Biz kullanıcılara faydalı olabileceğiniz pek çok konu var. Sadece MSFN, RVM gibi forumlardaki ingilizce anlatımları bile çevirseniz, emin olun çok büyük bir katkı sağlamış olusunuz.
Saygılar..

User avatar
entegre
Posts: 105
Joined: Mon May 07, 2007 2:39 am

Post by entegre » Sat Feb 23, 2008 3:32 am

Bende yazmadan yapamayacağım.
cool recep kardeşim ;
Bence ilk Kenan Balamir'e mail atman daha doğru olurdu.

fasak
Posts: 18
Joined: Sun Aug 19, 2007 4:09 am

Post by fasak » Sat Feb 23, 2008 4:15 am

kenan balamir katılımsız xp konusunda kullandığım birçok programı tercüme eden iyi niyetli bir abimiz.Evet tercümede birçok hata var ama o kendi sitesinde yaptığı hataları yayınlayacadığına göre sizin ilk şikayeti kendisine yapmanız daha doğru olcaktı ve o da bunu kabul edecek hiçbir sorun çıkmıycaktı.Tercümedeki yanlışlar konusunda siz yapılan davranışın yanlışlığı konusundada kenan balamir haklı.

BenCesur
Posts: 5
Joined: Sat Feb 23, 2008 3:09 pm

Post by BenCesur » Sat Feb 23, 2008 3:20 pm

Bizim kültürümüzde ayıplanan , kötü olarak tabir edilen bazı davranışlar vardır. Bunlardan bazıları alttakilerdir.

1: Kıskançlık
2: Bencillik
3: Fesatlık
4: İspiyonculuk :evil:
5: vs.vs.



Benimde çevirisini yaptığım programlar var. Biliyorum bir program kısa zamanda çevrilemiyor. Tam sonuç almak istiyorsanız çeviri sırasında programı açıp açıp kontrol etmeniz gerekiyor.. Yoksa kelime anlamları değişik çıkabiliyor..
Tabii burda Kenan Balamir'e bütün programları çeviri sırasında test et ! şeklinde tenkit edemeyiz. Yapabileceğimiz tek şey eğer işimize geliyorsa yaptıklarını tebrik ve takdir etmek olacaktır..
Yada bunlar işimize gelmiyorsa kullanmayız olur biter....

Haa şimdi Kenan Balamir yaptığı çevirilerde hatasızmıdır. Elbetteki hataları vardır.. Ama ona niye doğru yapmıyorsun demeye hakkımız varmıdır. Tabiiki yoktur.. Hatta hatalarını gördüğümüzde yardımcı olmamız onun bu iyi niyetine karşılık borcumuzdur..

Kenan Balamir , kullandığım pek çok programın çevirmenidir.. Ayrıca Türkçe katılımsız kurulum konusunda insanlara haddinden fazla yardımcı olan bir kardeşimizdir.. Burdan kendisine ayrıca teşekkür ediyorum..

murat184
Posts: 149
Joined: Sun Dec 24, 2006 10:08 am

Post by murat184 » Sat Feb 23, 2008 10:10 pm

ben anladım mevzuyu :)
-bencesur
-rrich
-x-force
bakarmısınız klavye kullanım tarzlarına cümle yapılarına hepsi aynı,
yukarda yazdığım nicklerin hepside bu başlık açıldıktan sonra buraya üye oldular, anlaşılan o ki kenan balamir beyin bir misyonu var ve bu vlite olayı onun karizmasını fena halde sarsmış, sinirini bozmuş ve yaralamış. kendisi istişare etmek yerine farklı nicklerle forumda cevap verip gündem yaratmak istiyor. ben ne kenan beyi tanırım nede recep beyi lakin kenan bey özellikle şu son postunda çok ağır ithamlarda bulunmuş terbiye sınırlarını geçmiş ve mevzu kişisel saldırı boyutune gelmiş ...

cool_recep yukarıda babalar gibi bir cevap vermiş onun üstüne ne söylerseniz söyleyin. ben göreceğimi gördüm.

BenCesur
Posts: 5
Joined: Sat Feb 23, 2008 3:09 pm

Post by BenCesur » Sun Feb 24, 2008 4:31 am

murat184 wrote:ben anladım mevzuyu :)
-bencesur
-rrich
-x-force
bakarmısınız klavye kullanım tarzlarına cümle yapılarına hepsi aynı,
yukarda yazdığım nicklerin hepside bu başlık açıldıktan sonra buraya üye oldular, anlaşılan o ki kenan balamir beyin bir misyonu var ve bu vlite olayı onun karizmasını fena halde sarsmış, sinirini bozmuş ve yaralamış. kendisi istişare etmek yerine farklı nicklerle forumda cevap verip gündem yaratmak istiyor. ben ne kenan beyi tanırım nede recep beyi lakin kenan bey özellikle şu son postunda çok ağır ithamlarda bulunmuş terbiye sınırlarını geçmiş ve mevzu kişisel saldırı boyutune gelmiş ...

cool_recep yukarıda babalar gibi bir cevap vermiş onun üstüne ne söylerseniz söyleyin. ben göreceğimi gördüm.
Gerçekten ilginç bir tesbit :D . Şimdi klavye kullanım tarzına dikkat ettimde, gerçekten bu kişiler mesajlarını düzgün Türkçeyle yazmışlar. + yazılarıda gerçekten anlaşılır şekilde. Her satırda , her cümlede imla kurallarına bile dikkat edilmiş.
Bu durum bu kişilerin Türkçeye verdiği önemi gösterir.
cool_recep yukarıda babalar gibi bir cevap vermiş onun üstüne ne söylerseniz söyleyin. ben göreceğimi gördüm.
Ben haklıyı ayırmak için yıllardır görmem gerekeni görüyordum. Şimdi ise popüler olmak için; yanlış / doğru önemsemeden herşeyi yapabilecek insanların var olduğunu vede onların bile dalkavuklarının olabileceğini gördüm.

Kimse kusura bakmasın , alınmasın , darılmasın. Doğru olan tesbit budur.

ricch
Posts: 4
Joined: Fri Feb 22, 2008 12:35 pm

Post by ricch » Sun Feb 24, 2008 12:52 pm

Murat184 nickli arkadaşım:
Ben bu foruma yeni üye oldum diye kendince yanlış sonuçlar çıkartarak hem bizi, hem Kenan Balamir'i itham etmişsin. Hayır, ben Kenan Balamir değilim. Bunu sanırım myener03 nickli arkadaşım da doğrulayabilir. Tabii hatırlıyorsa.
myener03 arkadaşım, nlite ile wmp11 entegresi hakkında türkceyazilim.net'te bir soru sormuş ve uzun süre yanıt alamamış. Ben de farkettiğim zaman ona yardımcı olmaya çalışmıştım, hatta daha sonra Kenan Balamir myener03 arkadaşımla yardım hakkında konuşmuştu. Neyse..
Aslında sana veya bir başkasına hiçbir şey ispatlamak zorunda değilim, şu anda sana cevap veriyorum çünkü bunu kendim için değil, Kenan Balamir'i zan altından kurtarmak için yapıyorum.
Kenan Balamir'i hiç tanımam, sitesindeki bazı tavırlarını ve umursamazlığını sevmem. Ama nankör değilim. Kullandığım pekçok programın çevirisini, tanıtımını yada kullanım rehberini hazırlayan kişiye, bir haksızlık yapıldığını gördüğüm için cevap yazabilmek amacıyla siteye üye oldum. Aynısını Nesim Rende için de yapardım. Yani bir yerde Nesim Rende'ye haksızlık yapıldığını görsem tavrım gene aynı olurdu. Ama tabi sen bunu anlamak yerine işi terbiyesizliğe vuruyor, taraftarlığa döküyorsun. Şunu anlamanı istiyorum; "Ben Recep Baltaş'a değil, haksızlığa karşıyım."

User avatar
MrNxDmX
Moderator
Posts: 3112
Joined: Mon Jan 03, 2005 7:33 am

Post by MrNxDmX » Sun Feb 24, 2008 9:48 pm

Konu amacını aşıp kişisel hakaretlere vardığı için tarafımdan kilitlenmiştir. Bundan sonra, vlite türkçe tercümesi ile ilgili kişisel görüşlerinizi özel mesajdan paylaşabilirsiniz. Forum içerisinde tartışılmasına izin verilmeyecektir.
Anlayışınız için teşekkür ederim.
MrNxDmX

Locked